2026年3月17日 星期二

《子彈是餘生》英譯版北美巡講 寺尾哲也談科技移民離散經驗

分享
(《子彈是餘生》(Spent Bullets)英譯本書封(HaperVia出版社提供))

【WoWoNews】為推動臺灣文學走向世界,在文化部支持下,臺灣作家寺尾哲也將於3月19日至30日展開《子彈是餘生》(Spent Bullets)英譯版北美巡迴講座。首站登陸紐約,隨後前往德州與西岸多座城市,共計巡迴4城,辦理7場活動。寺尾哲也將與譯者Kevin Wang同台,從文本出發,探討科技移民、離散經驗與身分認同等議題。

文化部駐紐約臺北文化中心表示,近年臺灣文學作品外譯成果豐碩,許多佳作英譯本陸續上市,寺尾哲也在文化部資源挹注下,曾於2025年受邀參與多倫多國際作家節,分享本作譯本並獲熱烈迴響。此次從紐約出發,續由駐休士頓及駐洛杉磯臺灣書院接力安排巡迴至德州及西岸,期盼延續前次熱度,持續擴大臺灣文學在英語出版市場與北美讀者群之間的實質影響力。

寺尾哲也具備臺大資工背景與卡內基美隆大學軟體工程碩士學位,曾任外商軟體工程師8年。《子彈是餘生》為其首部短篇小說集,揉合求學與職場經驗,描繪科技菁英光鮮表象背後的孤獨與創傷。本作獲2023年臺灣文學獎金典獎及蓓蕾獎肯定,並成功售出英文、韓文及電影版權。
(寺尾哲也2025年受邀參與多倫多作家節(駐多倫多辦事處提供))

《子彈是餘生》英文版由曾獲傅爾布萊特獎助金的Kevin Wang翻譯,於2025年底由美國知名出版社HarperVia發行。HarperVia近年也積極引進臺灣作品,如曾於2024年推出《房思琪的初戀樂園》英譯本。

本次北美巡講,作譯者針對各地藝文機構與學術單位特性規劃不同講題,呈現《子彈是餘生》的多元面向。除將深入探討科技菁英的「失敗移民」與離散經驗,剖析矽谷光環背後的心理創傷,觸及跨國科技文化與亞洲世代焦慮的共鳴,另將結合臺灣生活經驗及翻譯實務,討論翻譯如何成為政治與文化歸屬感的交會點。期盼透過與作譯者近距離交流,讓北美讀者深刻體驗臺灣文學的多元面貌與思想深度。
WoWoNews 版權所有 RSS
Copyright©2008 wowonews.com All Right Reserved

Back to TOP